Up 挨拶の詞 作成: 2019-01-11
更新: 2019-01-11


      久保寺逸彦 (1956), pp.9-11
    会釈の詞
      Kotan at'akka
    moshir at'akka
    Aeoina kamui
    kamui ekashi
    aeeupashkumap
    nupur Sar-kotan,
    ainu mota
    eshipirasap
    kiyanne kotan
    tan kamui kotan
    kotan-upshor
    o-ek ekashi
    chierankarap
    chiko-onkami
    ae-ekarkan na.
      郷は沢なれど
    国は沢なれど
    われらが伝への大神
    神のみ(おや)
    ふるごとに語り伝へし
    あやに尊き沙流(さる)の郷
    人間のみなもと
    そこに(ひら)けてひろごりたる
    郷々のいや年上の
    これの神郷、
    郷のふところを
    出で来られし翁
    (ねんごろ)のよろこびと
    礼拝とを
    さゝげまつらむ。

    右に対する答辞
      Ekashi irenka
    shiroma hine
    utashpa pakno
    aukopaserep
    akor Nitush
    akor Sar-kotan
    iki rok awa,
    ashir amkir
    aki yakkaiki
    teeta itak
    a-pirka-ye wa
    a-en-nure yakun
    i-onuitasa,
    aukopaserep
    ekashi kar itak
    ne a kusu
    ekor pirka itak
    eonuitasa
    eashke kashi
    k'eko-onkami na.
      祖翁の心掟て
    なごやかに
    かたみに
    相うやまひ来れる
    わが三石と
    わが沙流の里
    さすがに、
    初の見参を
    するわれらなれども
    ゆかし古語(ふるごと)
    ねんごろに仰せ
    きかされたり。それに就きては
    かへしとして当方よりも
    敬ひ合ひ来し所の
    祖翁の云ひ置きし詞
    のまにまに
    ねもごろなるおん詞の
    かへしとして、
    手をあげて揉み
    恭しく拝しまつるかな。


    引用文献
    • 久保寺逸彦 (1956) :「アイヌ文学序説」, 東京学芸大学研究報告, 第7集別冊, 1956
      • 『アイヌの文学』(岩波新書), 岩波書店, 1977