Up 1 作成: 2016-12-24
更新: 2016-12-24



I Rakko koyki

1
Tomisan pechi
Sinutapka ta
tan poro chasi
upsororke
aioresu.
Iresu yupi
iresu sapo
iresu-pa katu
anomonmomo.
Tapan inuma
ram-pes kunne
chisiturire
enkasike
nispa mutpe
otusan pusa
oukauyru
ukopusa kur
suypa kane.
Inuma kotcha
 
kane amset
chi tuye-amset
amset kurka
aioresu.
O harki so un
retar-ni tumpu
chiara tumpu
asrukonna
ko-mewnatara.
Nekon an kur
aresu-pa tumpu
nenan-kora
aeramisikari,
kesto an kor
iresu sapo
pirka suke
eyaykesup-ka
ewakitara,
kaparpe otchike
kaparpe i tanki
uoeroski
ikoipunpa
retar-ni tumpu
Oroun ne-yakka
 
ipunpa siri,
nekona an kur
akoipunpa siri
nenankora
aeramisikari.
Kane amset
amset-ka ta
sirka-nuye
tomi-ka nuye
aesine ani
nan-tuyere
anan katu
anomonmomo.
Oro-sine an ta
hemas pahawpo
chikarire wa
inu an hawe,
Isikar putu
kane rakko
orar-ipe kor
oka rok awa,
Isikarunkur
itak kar hawe
ene okahi
"Kane rakko
 
rar-kar ki wa
tekerayke kur
neyak easiri
akor tures
akor wa an-pe
akotama ki wa
mawkes orke
aeotte kusu-ne_"
sekor okaype
taye kane,
hanke hotan
tuyna kotan
esonko kuste,
tampe kusu
hanke nispa
tuyma nispa
Isikar putu
ochip oyapte
inne kasutar
chisireanu,
kiyak ayehi
hemas pahaw ne
akoinu wa
iresu sapo
kor wen-puri
enan kur kasi
ipukitara
tuykasike
 
itak ohawe
ene okahi
"Koninkar kusu
aresupa pi to
utar-orkehe
Pir ka nu yan !
ikiney peka
tapan hawe-as
kopak sama
echioiramnere
somo tapan na"
sekor okaype
iresu sapo
taye kane.
Anakki kor ka
ikachiw kewtum
ayaykorpare,
kane amset
amset-ka ta
tomika nuye
sirka nuye
aki kor nesi
ramma kane
anan katu
anomonmomo_
Sine an to ta
tunuman ipe
aeur etoko
 
aeur oka
kar pare kor
a ama-sotki
sotki-ka ta
hotke an katu
anomonmomo.
N ekon an kusu
mokorpo·ka iki
anetoran ne,
sotki asamampa
kamuy
ierik kur
otke pekor
aman enpokampa
kamuy
ierana kur
otke pekor
yaynu an ma,
emko kusu
sotki-ka ta
asikirmampa
mokor-poka-iki
anetoranne.
Kuroma to ta
 
ikikorka-iki
iresu yupi
iresu sapo
mokor sotkihi
anupare
ki rok awa
uko-etoroturpa
kane
oka ruwe-ne.
Tata otta
sotki-ka ta
aki hopuni
inuma kurka
achari chari
chiara suop
arana ranke
chisina atu
auka epita
suop-kanputa
aetursere.
Suop-upsor
atekkuspare
kamuy kosonte
u-ok kane-kut
 
kaparpe-kasa
kamuy ipetam
asana sanke_
Pakno nekor
kamuy kosonte
asikur-kasam
opirasa,
u-ok kane-kut
ear-sayne-no
ayaykosaye,
kane pon-kasa
akimuy rarire
kasa-ran tupe-p
ayaykoyupu,
kamuy ipetam
akut-pok-echiw
anuwerayep
iki kor ka-iki
tumi simaka-
aeyaytapkurka
osikic
Pakno nekor
soywa sam wa
aosiraye,
tanepo tapne
iresu chasi
 
soyke sama
ayayamkire,
husko as rasu
ras-emaknakur
raypa kane,
asir as rasu
ras-eriki kur
anpa kane,
emko kusu
husko rasuhu
kunne nis ne,
asir rasuhu
retan nis ne
chasi enka
kunne nis ne
retan nis ne
uonis ta kur
pukte kane.
Rikun sakma
chiraskoyupu
ranke sakma
chiraskoyupu
tutoyankuttum
chiorente kar,
 
rikun op-puy
sinna kane
ranke op-puy
sinna kane,
rikun op-puy
chikap-po suy ne
ranke op-puy
erum suy ne
uwetuymakur
kurokitara
anramasu
auwesuye.
Chasi soyna
aosikir
inkar an ruwe
kimun kiroru
sinna kane
pisun kiroru
otu-ru sittok
hokaypare,
kukka-ru-kan
 
kokunnatara,
iyokpe-ru-kan
komaknatara.
Pisun kiroru
aeyayranakur
ranke kane
Pisun tomari
tomari teksam
aniesanke.
Atuy so kurka
pirka nota
chisireanu,
atuy so kurka
toma so onne,
atuy kor chikap
aru isi monpok
ehetukpa
sakan-rek hawe
arone anpe
pepunitara
anramasu
auwesuye.
Pakno nekor
nep kamuye
 
ituren kusu
tan kamuy-maw
ran hum konna
koturiminse,
kamuy-maw sirka
iorikikur
punpa kane.
Kamuy-maw etok
aiekosine
suypa kane,
hanke moy-tek
achin kamare,
tuyma moy-tek
achin episite
arpa an katu
Isikar-kotan
kotan teksama
aiepaste.
Isikar chasi
asrukonna
komewnatara.
pisun kiroru
kiroru hontom
pisun yakura
chiouskar,
 
yakura kurka
sakir-o-nikar
chiturasire
inkar an hike
yayitak tapne
aram rok awa
inne kasutar
chisireanu.
Kaype-pok ta
kane rakko
tarn kur kari
esikopayar
yak ararn
repun kaype
kaype ok ka ta
tamkur kari
sikopayar
anukar ruwe-ne.
Tane anakne
peker nisat
chihopekur
pakno s irankor
chasi-upsor-un
humus kane,
ta ta otta
 
kapar toy-pok
ayayka kuste
anan awa
chasi orowa
makan katkorpe
chisoyna raye,
anukar ruwe
ene okahi
tanpa ne pa
sinot numat-po
utasare
pakno an pe
pon menoko,
hure otop
pepes otop
noyap hontomo
chikoetuye
ipokasi menoko
imi kusu
ikoro kusu
wen pirkapo
ki menoko,
siyoro kewtum
ayaykorpare
ene okay pe
 
tupiskan kotan
esonko kuste
kirok hawe
yaynu an hike
siyoro kewtum
ayaykorpare.
Ipokasi menoko
sap wa arki
sakir-o-nikar
nikar tok kurka
eyayrikikur
yakura kurka
o-osor us
oka ruwe-ne.
Sin rapoki
kasutar pa un
humustara
aynu soyne wa,
inkar an ruwe
aynu pito
oka nankora
kamuy kosonte
kosonte kurka
nin chup noka
sikari chup noka
ear sor kur
 
hoste kane,
kane pon kasa
kasa-so-kasi
na neno an
siri-etok ott a
akoerayap kur
anuwerayep
iki-korkaiki
Pon chupkaunkur
aarkotomka.
Arki hine
yakura kurka
koaskeriki punpane,
wen menoko
mina kusu
kokutmaketa.
Pakno nekoro
sirarae ko-
yupunatara
pisun rurteksam
chiosan kar.
Kane rakko
kay-pe pok ta
tarn kur kari
sikopayar
ahun puyra kan
 
Pon chupkaunkur
yaypekare
kaype pok ta
kane rakko
tek- orawkire,
imakaketa
rutusa kewe
chiyana yanke.
Asirikinne
kasutar orun
humus kane
aynu soyne wa
anukar ruwe
aynu pito
oka nankor,
hayok orowano
akoerayap kur
􀅸eramisikarip
iki-korkaiki
Repunsirunkur
aarakotomka.
Arki hine
yakur kurka
koaskeriki
punpa kane,
 
wen menoko
mina kusu
kokutmaketa.
Pakno nekor
Repunsirukur
sirarae ko-
yupunatara
pisun rurteksam
chiosanke kar,
kane rakko
kaype pok ta
tamkur kari
sikopayar
kurkasike
Repunsir unkur
yaypekare.
Herepas tusuy
heyas tusuy
tek-orawkire,
imakaketa
rutusa kewe
chiyanayanke.
iyapap ram
ayaykorpare.
Pakno nekor
asirikinne
kasutar orun
humustara
 
aynu soynewa,
inkar an ruwe
aynu hetap
oka nankora,
kane hayokpe
etumam kasi
kotesnatara
anuerayep
iki korkaiki
Ponmosirunkur
aarkotomka.
Arki hine
yakura kurka
ko-askeriki
punpa hane,
wen menoko
mina kusu
kokutmaketa.
Pakno nekor
Pon mosir unkur
sirarae ko
yupunatara
kane rakko
kaype pok ta
tamkur kari
sikopayar
 
ahun puyra ka
Pon mosirunkur
yaypekare.
Herepas resuy
heyas resuy
kane rakko
tek-orawkire,
imakaketa
rutusa kewehe
chiyanayanke.
Aynu pito
simoypa siri
rayap kewtum-po
ayaykorpare,
anakki kor ka
iyapapu-ram
ayaykorpare.
Pakno nekor
aynu s·k-utur
atusimak hine
kane rakko
kaype pok ta
hetuku kunihi
aeyayramkur
atte kane
ki rok awa,
kane rakko
kaype pok ta
 
tamkur kari
sikopayar,
Tata otta
aki hopita
kane rakko
kurkasike
akoyay e-achiw
kaype pok ta
atek nospare
ki rok ayne
atek-orawkire.
repun kaype
kaype okka ta
atek·orawkire
hetopo horka
herori noyne
siriki hita
ruetoko un
aoar chini
ane achiwkar
ki rok awa
aynu-kur-ne
sik-esitayki
hetopo horka
aattem-nikoro
chiepaste kar,
tat a otta
kane rakko
 
kamuy rekuchi
anesikari.
Pakno nekor
kamuy-nis-kurka
akosietaye
senne okewke
akor chasi
akoykaturi.
Senramsekor
Sinutapka akor chasi
takaysara asru
esikopayara,
noski pakno
chieurarko
noyepa kane
pirka katu
ako-monmomo.
Chasi teksam
horawochiwe
aki ruwe ne,
chasi upsor
aosikir
ratki apa
aratchi maka
ahun an katu
tane anakne
 
chasi upsoro
pekeritara
resu yupi
lresu sapo
uko-etoro
turpa kane
oka ruwe-ne.
Kane rakko
inuma kurka
ako-osura
aehayokpe
ayaykopita
inuma kurka
aeanukar.
Pakno nekor
kane amset
amset kurka
akoyayosura
husko anpe
mokonno kunip
katun kuni
ahorka suye
anan awa,
iresu sapo
hopunpa kotom
aesanniyo,
ruyruy ape
eparsere
 
lresu sapo
ape kirisam wa
iyaykiri kurka
ekohosari,
kane rakko
nukara rok awa
tuymanot kus
konoteykus;
rayehitara.
Ne rapoki
iresu yupi
hopunpa kotom
aesanniyo,
iresu sapo
iresu yupi
kohetutturi
hakak-itakpo
ukoturikar
ikir kurka
korareyaka
kirok awa
akor yupi
inuma kurka
ekohosari
kane rakko
nukan rok awa
kor wen-puri
enan-kurkasi
 
ipukitara
amun inumpe
ure-konoye,
ene an pito
iki rok korka
iruskakohayta
siran ya ka
aeramisikari.
Ne rapoki
oharkiso un
retan-ni tumpu
upsor humustara
aynu soyne,
inkar an ruwe
aynu pito
oka nankora,
iresu yupi
iresu sapo
kor siretok
aeihunara
ki rok korka,
nep ne ruwe
oka nankora
tanepo tapne
riwak kamuy ne
yaykar kane,
 
rekkurmama
sareharayta
otop ne korpe
kutune arpa
morewne arpa
kane wakka
echirir paye.
Sem korachi
pon·aynu pon-kur
pirka ruwe
ponno ikasu
sukup kotomno
anesanniyo.
Sap wa arki
ape-teksam
koesankokka
esitchiwre
ki rok awa
iresu yupi
inuma kurka
korar-eyaka,
ki rok kusu
Kamuy-otopusi
pon akor yupi
inuma kurka
ekohosari
kane rakko
nukar rok kusu
 
kor wen-puri
enan kurkasi
ipukitara
tuykasike
itak-ohawe
ene okahi
"Aresupa kamuy
a-wen akihi !
emosma an pe
kane rakko
rayke ruwe
nehi anakne
teeta anpe
san-riri kese
chiante sIn
nehi anakne
aekotan orke
uwoma kunipka
somo tapan na!
anakki korka
aresupa pito
kotcha orke
tarn anpa kunip
anepa ruwe
nehi tapan na!
 
awen akihi
kippirka kusu
otumi osma"
sekor okaype
taye kane.
Anakki korka
akor yupi
utar·orkehe
'eoripakpe
chi-esonere
tu-itak kaynon
yaykorukpa,
rawke mina
auwesuye
anan katu
anomonmomo.
    I ラッコ退治

1
トミサンベツの
シヌタプカに
この大きな城の
ふところ深く
われ育てられた。
育ての兄
育ての姉の
養育したさまを
われ詳説する。
この宝壇が
低い崖の如く
つらなって
その上に
首領の太刀の
数々の飾り房が
相重なり
互いに房の影が
ゆれている。
宝の前に
20
こがねの寝台
仕切った寝台
寝台の上に
われ育つ。
左座には
白木づくりの一間
光り輝くー間の
立っているさま
おごそかで美しい。
いかなる人の
育てられる一間
であるのか
われ知らず,
毎日毎日
育ての姉は
よい料理をするのに
忙しく廻り
働いている,
うす作りのお謄に
うす作りのお椀
をのせて
われへささげつつ,
白木の部屋
のそこへも
44
運ぶようす
いかなる人に
運んでいる
ものなのか
われ知らず。
こがねの寝台
寝台の上に
平常の彫刻
宝の彫刻
ひとところ
わきめもふらず
していたこと
われ語る。
ある日のこと
風の便りに
まわりきて
耳にしたはなしは
イシカリの川尻に
こがねのラッコが
出没して
いるからと
イシカリ彦の
語ることは
こうあった
『こがねのラッコを
70
水くぐりして
手捕りにした人
そうでなければ
わが妹を
わが宝と
われ一緒にして
おひざもとへ
授けるであろう』
と,かように
言って,
近くの部落
遠くの部落へ
ふれまわり,
それゆえ
近郷の首領
遠村の首領が
イシカリの川尻に
舟を上げて
多数の仮小屋
立ちならぷ,
と言うことが
風のうわさに
われに聞えて
育ての姉
ひどく怒り
顔のうえ
赤すじたてて
そのうえに
97
もの言うことは
こうあった
『さてさて
わが養い給う神の
みことたち
よくお聞きなさい
もしも
かようなうわさの
そのそばに
心をとどめては
なりませぬぞ』
とこう
育ての姉は
言う。
しかしながら
いまいましい心を
われ抱きながら
こがねの寝台
寝台の上に
宝の彫刻j
鞘の彫刻
すること
変りなく
している
云々。
ある日のこと
夕食を
食べて
125
終って
してしまい
わが寝床
寝床の上に
臥したことを
物語る。
どういうものか
眠ることさえ
われ嫌になり
寝床の底に
いる神が
われを上へ
突くが如く
天井に
いる神が
われを下へ
突くが如く
思われて,
そのため
寝床の上に
寝返りして
眠ることさえ
われ嫌になる。
深夜の時で
149
あるけれども
養兄と
養姉の
寝床を
われ眺め
見渡せば
もろいびきを
かいて
いるのである。
ここで
寝床の上に
われ起きあがり
宝の上
かきわけで
立派な箱を
われとりおろし
結びひもを
ときほぐし
箱の蓋を
はねおとす。
箱のなかへ
われ手を入れて
神の小袖
こがねのかぎ帯
173
うす作りの笠
神の剣を
とり出す。
そこで
神の小袖を
わがからだの上へ
拡げかけ,
こがねのかぎ帯を
ただひとむすびに
われまとい,
こがねの小笠を
頭にしっかり押しつけて
笠ひもを
われ自ら締めて,
神の剣は
わが帯の下に差し
われ未だ知らぬもの
であるけれども
戦のまね
われ肩をはって
ぐるりと身をまわす。
それから
戸外へ
われ出てゆく,
今こそ始めて
われを育てた山城を
199
庭先で
われ自ら眺める,
古く立つ柵は
柵がゆがみ
曲っている,
新しく立つ棚は
棚が真直に
なっている,
それで
古い柵は
黒雲の如く
新しい柵は
白雲の如く
山城の上
黒雲の如く
白雲の如く
互いに入り混って
輝いている。
上の横木は
柵にしめて
下の横木は
柵にしめて
深く土べりに
沈んでみえる,
223
上の槍穴は
別にみえ
下の槍穴は
別にみえる,
上の槍穴は
小鳥の巣のように
下の槍穴は
ねずみの巣のように
間をおいてところどころ
黒いかげをおいて
面白く
われ思う。
山城の外へ
われ廻りゆき
眺めれば
山のみちは
別に
浜のみちは
数々の道の肘
曲りくねり,
鍬で掘った道は
243
くろぐろとし
鎌で刈った道は
明るくみえる。
浜のみちを
われ自ら下へ
下って行くと
浜の港
港のほとり近く
われ出る。
海の上は
のどかななぎが
うちひらけていて,
海の上は
沼の如く
海の鳥は
みな互いに尾の下から
首を出して
鳴きかわす声が
ひびきわたり
にぎわしく聞え
面白く
われ思う。
さて, それから
何の神が
268
われについているのか
大神風が
吹き降りてくる音
ひびきわたり
神風の上に
われ浮かされて
飛びあがる。
神風の先端に
われ軽く
ゆれている,
近い岬なら
ひとまたぎ,
遠い岬なら
数えるほどの歩数で
ゆくほどに
イシカリの部落
部落の近く
われかけさせられる。
イシカリの山城の
立っさまは
荘厳でいかめしい。
浜のみち
みちの途中に
浜やぐらが
そこに立っている,
293
やぐらの上
竿梯子に
はるかに登って
よく見ると
嘘であるかと
われ思っていたが
多数の仮小屋が
建っている。
折れ波の下に
こがねのラッコが
太刀ふりまわす
さながらにしている,
かと思えば
沖の折れ波
折れ波の上に
太刀ふりまわす
さながらにするのを
われ見たのである。
すでに
夜あけの星は
見えなくなる
頃になり
山城の中から
音がする,
このとき
318
うすく土の下に
われ自らかぶって
(かくれて)いたところ
山城の中から
誰かが
外へ出て来る,
よく見ると
こう, あった
今年あたり
襦袢の小紐を
とりかえる
ほどの年頃の
若い娘,
赤い髪の毛
真直ぐな毛を
下あごの途中で
切り揃えた
醜い女が
着ている着物や
装飾品で
多少美しく
みえる女,
あわれに思う気持
われ持たせられる
こうしたものを
343
あちこちの部落に
伝えさせて
いた話を
われ思うと
あわれに思う気持
われ持たせられる。
醜い女が
出て来て
竿梯子に
梯子の上へ
たかくたかく
やぐらの上に
腰かけて
いたのである。
そのとさ
仮小屋の上手から
音がして
人が出て来るので
よく見ると
その人物は
みるからに
神の小袖
小袖のうえに
三日月の形
満月の形を
そのあたり一面に
369
染めつけている,
こがねの小笠
笠のうえ
にも同様にあり,
器量のうえでも
本当に立派な人物,
われ未だ見知ぬ人物
であるけれども
ポン・チュプカ彦に
ちがいない。
歩いて来て
やぐらの上へ
手を高々とささげる。
醜い女
打ち笑い
あごを傾ける。
それから
着物を脱ぎ
きりっとしてから
波うちぎわへ
出ていく。
こがねのラッコが
折れ波の下に
太刀を振り廻す
さながらに
入った渦穴のうえへ
395
ボン・チュプカ彦は
自ら飛び込んで
折れ波の下に
こがねのラッコを
手捕りそこねる,
そののちに
仮死状態の骸が
岸へ打ちあげられる。
更にまた
仮小屋の中から
音がして
人が出て来る, ので
われ見ると
立派な勇士
であること,
よろい仕度からみて
なかなかの人物
われ未だ見知らぬ人物
であるけれども
レブンシリ彦に
ちがいない。
歩いて来て
やぐらの上へ
諸手を高く
さしあげる,
420
醜い女は
あざけ笑い
首を傾ける。
それから
レブンシリ彦は
着物を脱ぎ
きりっとして
波うちぎわへ
出ていく,
こがねのラッコが
折れ波の下に
太刀ふりまわす
さながらの
そのうえヘ
レブンシリ彦は
自ら飛び込む。
沖へ二回
岸へ二回
手捕りそこね,
そののちに
仮死状態の骸
岸へ打ちあげられる,
全く情けない奴と
われ思う。
それから
また新たに
仮小屋の中から
音がして
448
人が出て来る,
よく見ると
人かこれ (と思うほどの〉
そこにいる者は,
金のよろいで
体のうえを
なめらかにして
われ未だ見知らぬ人で
あるけれども
ポンモシリ彦に
ちがいない。
歩いて来て
やぐらのうえへ
諸手を高く
さしあげる,
醜い女
あざけ笑い
首を傾ける。
それから
ポシモシリ彦は
着物を脱ぎ
きりっとして
こがねのラッコが
折れ波の下に
太刀ふりまわす
さながらに
474
入った渦穴のうえヘ
ボンモシリ彦は
自ら飛び込む。
沖へ二回
岸へ二回
こがねのラッコを
手捕りそこね,
そののちは
仮死状態の骸
岸へ打ちあげられる。
かの勇子の
動きぶりに
感嘆する心を
われ抱く,
けれども
不甲斐なき奴と
われ思う。
それから
人の見ないように
すきをみて
こがねのラッコを
折れ波の下に
出てくるところを
われじっとにらみ
つけて
いたところ,
こがねのラッコが
折れ波の下に
502
太刀をふりまわす
さまをなす,
ここにおいて
われ眺びこみ
こがねのラッコの
そのうえに
槍の如く
折れ波の下に
われ手でつかみかかる
けれども
手捕りそこね,
沖の折れ波
折れ波の穂の上に
手捕りそこね
引っ返してまた
潜るように
見えたところ
そのゆく先へ
われの片足を
ちょっとおっつけ
したところ
人の影に
眼に見てとり
引っ返してまた
わが両腕の間へ
眺び込ませる,
ここで
こがねのラッコの
530
その首を
つかまえる。
それから
天空の上へ
引き去り
真直ぐに
わが山城へ
疾走する。
いつもながら
シヌタプカのわが山城は
大盃の立つ
如くに
その半ばまで
そこにもやが
たなびいて
その美しさ
われ物語る。
山城のそば
われ落ち
下ったのである,
山城の中へ
われ入り
垂らした入口を
静かにあけ
入ってみれば
もはや
556
山城の中は
明るくなり
養兄
養姉
もろいびきを
かいて
いるのである。
こがねのラッコを
宝の上に
投げすてて
わがよろいを
自らといて
宝の上に
われ置く。
そして
こがねの寝台
寝台の上へ
身をなげて
もとのすがたで
よく眠っている
ふりをして
前のすがたに
していたら,
養姉は
起き上ったように
思われて,
あかあかと火を
燃やし立て
584
義姉
炉ぶちから
宝の上を
見渡し
こがねのラッコを
見つけては
遠くあごを突き出し
あごをそむけ
首をまげる。
その時に
育ての兄
起きた如く
思われる,
育ての姉は
育ての兄へ
頭をまわし
低い言葉で
互いに話し
宝の上へ
あご指し
すると
育ての兄
宝の上を
見渡して
こがねのラッコを
見つけては
その憤り
顔のおもてに
612
燃えたって
真直な炉ぶちを
足でふみにじる,
かばかりの美男子で
あったけれども
怒る顔のみにくさは
かくもあるものか
われ知らぬ。
その時に
左座の
白木の部屋の
中に音がして
人が出て来る,
見れば
立派な人物
なのである,
育ての兄
育ての姉の
有する美貌を
われ探して
みたのだが,
何のその
美しいことは
いま始めてで
立派な神の如き
姿である,
638
あごひげの黒みは
未だ生えず
髪の形は
ちぢれていて
唐草模様のように
金色の水が
したたる如くである。
そのように
彼の若き人
美しい姿
われより少し
年上のように
思われる。
前へ出て来て
炉ぱたへ
膝を
折り坐る
そうしたら
育ての兄
宝の上へ
日くぱせをする,
すると
カムイオトプシ
若きわが兄君は
宝の上を
向いてみて
こがねのラッコを
見たところ
666
その憤り
顔のおもてに
燃えたって
そのうえ
語ることは
こうあった
『われら養育する君よ
悪弟よ
ほかでもない
こがねのラッコを
退治してしまった,
こうなっては
その昔あったこと
また新たに
起ってくる,
そうなれば
われらの部落みな
無事にあること
よもやないであろうぞ
しかしながら
われら養育した君を
前にして
戦すること
みんなで
しなければならぬぞ
691
われらの悪弟の
所業ゆえに
戦が始まる』
こう
言っている。
けれども
わが兄
兄君達は
われを尊敬して
いるらしく
数々の言葉の睡を
のみ込んでいる,
腹の中では笑って
われ面白く思って
いたこと
われ語る。